Een vreemde vertaling

E

PG Wodehouse blijft de meester van de Britse humor. Toevallig heb ik twee (sic!) Engelstalige exemplaren van ‘Pigs Have Wings’ en … een oude vertaling uit de Prisma reeks. In deze klassieker rond Blandings Castle laat Wodehouse de held een mop vertellen over het advocatenkantoor  Shapiro, Shapiro, Shapiro & Shapiro. Een man vraagt naar de heer Shapiro. Die is achtereenvolgens op reis, op de rechtbank en in een belangrijke bespreking. Als de man ten slotte nog een Shapiro vraagt, eindigt de Engels versie met het briljant grappige “speaking”. In de Nederlandstalige vertaling heet het: “Ogenblik, ik verbind u door.”

Geef een reactie

Deze website gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.

Rubrieken